Arabic Source and Roman Transliteration Arabic لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَاعِلِين Transliteration Law aradna an nattakhith a lahwan lai ttakhath na hu min ladunna in kunna fa AAileena Transliteration-2 law aradnā an nattakhidha lahwan la-ittakhadhnāhu min ladunnā in kunnā fāʿilīn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more If We intended that We take a pastime, surely We (could have) taken i from Us, if We were doers.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad [for,] had We willed to indulge in a pastime, We would indeed have produced it from within Ourselves - if such had been Our will at all M. M. Pickthall If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our presence - if We ever did Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing) Shakir Had We wished to make a diversion, We would have made it from before Ourselves: by no means would We do (it) Wahiduddin Khan Had We wished to find a pastime, We would surely have found it in that which is with Us, if such had been Our will Dr. Laleh Bakhtiar If We wanted We would have taken some diversion. We would take it to Ourselves from that which proceeds from Our Presence if We had been ones who do so. T.B.Irving If We had wanted to adopt it as a pastime, We would have adopted it within Our very presence, had We ever done so. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Had We intended to take ˹some˺ amusement, We could have found it in Our presence, if that had been Our Will. Safi Kaskas had We wished for amusement, We could have found it within Ourselves- had We so willed. Abdul Hye Had We intended to take a pastime, surely We could have taken it from Us, if We were going to do that. The Study Quran Had We desired to take up a diversion, We would surely have taken it from that which was with Us, were We to do so [The Monotheist Group] (2011 Edition) If We wanted to be amused, We could have done so from what is already with Us, if that is what We wished to do Abdel Haleem If We had wished for a pastime, We could have found it within Us- if We had wished for any such thing Abdul Majid Daryabadi Had We intended that We should choose a sport, surely We would choose it from before Us--if We were ever going to do that Ahmed Ali If We had pleased to make a plaything We could have made it Ourself, if We had cared to do so Aisha Bewley If We had desired to have some amusement, We would have derived it from Our Presence, but We did not do that. Ali Ünal If We had willed to find a pastime (without creating the heavens and the earth with all that is in and between them), We would indeed have found it in Our Presence, if We were going to do so Ali Quli Qara'i Had We desired to take up some diversion We would have surely taken it up with Ourselves, were We to do [so] Hamid S. Aziz Had We wished to find a pastime, We could have found it in (or nearer) Our Presence, if We would do such a thing Muhammad Mahmoud Ghali If We had taken to Us a diversion, We would indeed have taken it to Us from very close to Us, in case We are performing (that) Muhammad Sarwar Had We wanted to play games, We could have certainly done so with things at hand Muhammad Taqi Usmani Had We intended to have a pastime, We would have had it from Our own, if We were ever to do so Shabbir Ahmed If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our Presence, if such had been Our Will at all Syed Vickar Ahamed If it had been Our wish to make a game, we should surely have made it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing) Umm Muhammad (Sahih International) Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so Farook Malik Had We meant to make it a play ground, We would have done it by Ourself, without giving you discretion to do right and wrong, had We ever done so Dr. Munir Munshey Had We wanted just to have fun, and if We were (given to) doing that, We would have done so all by Ourselves Dr. Kamal Omar Had We intended to find (a pasttime in) jest and sport, We would surely have found it in what is with Us if We happened to be (out of) those who do (such an act) Talal A. Itani (new translation) If We wanted amusement, We could have found it within Us, were We to do so Maududi Had it been Our will to find a pastime, We would have found one near at hand; if at all We were inclined to do so Ali Bakhtiari Nejad If We wanted to take a hobby, We would have taken it from what is with Us, if We were doers A.L. Bilal Muhammad et al (2018) If it had been Our will to take a pastime, We could indeed have taken it from the things nearest to Us, if We would do such a thing Musharraf Hussain If We wanted a pastime then We would have found it within Us, were We to do such a frivolous thing. [The Monotheist Group] (2013 Edition) If We wanted to be amused, We could have done so from what is already with Us, if that is what We wished to do. Mohammad Shafi Had We wished to have some amusement, We would have derived it from within Ourselves, if at all.h
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian If I wanted to have some fun, I would have done it otherwise (it is beneath the dignity of the Lord to let sensible creatures of his suffer just for fun. Faridul Haque If We willed to choose a pastime, We could have chosen it from Ourselves - if We wanted to Hasan Al-Fatih Qaribullah Had We wished to take to Us an amusement We would have taken it to Us from Ours had We done so Maulana Muhammad Ali Had We wished to take a pastime, We would have taken it from before Ourselves; by no means would We do (so) Muhammad Ahmed - Samira If We wanted that We take a plaything/an amusement , We would have taken it from at Us, if We were making/doing Sher Ali Had WE wished to find a pastime, WE would, surely, have found it in what is with US, if at all WE were to do such a thing Rashad Khalifa If we needed amusement, we could have initiated it without any of this, if that is what we wanted to do. Ahmed Raza Khan (Barelvi) If We had wished to take any amusement, then We would have taken from Ourselves; if at all, We were to do. Amatul Rahman Omar If We had meant to make something vain and idle We would surely have made it so on Our part. (But) We were by no means to do (such a thing) Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri If We intended to take up some sport, We would adopt it on Our own if at all We were to do (so) Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Had We intended to take a pastime (i.e. a wife or a son, etc.), We could surely have taken it from Us, if We were going to do (that)
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry had We desired to take to Us a diversion We would have taken it to Us from Ourselves, had We done aught Edward Henry Palmer Had we wished to take to a sport, we would have taken to one from before ourselves; had we been bent on doing so George Sale If We had pleased to take diversion, verily We had taken it with that which beseemeth Us; if We had resolved to have done this John Medows Rodwell Had it been our wish to find a pastime, we had surely found it in ourselves; - if to do so had been our will N J Dawood (2014) Had it been Our will to find a diversion, We could have found one near at hand if such were Our intent
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto If it had been Our desire to indulge in fun, We would have done so on Our own, if We acted so. Sayyid Qutb Had We willed to indulge in a pastime, We would indeed have found one near at hand; if ever We were to do so! Ahmed Hulusi If Our wish was to create games and entertainment, surely We would have done so from within Our Own ladun. But this isn’t what We do! Sayyed Abbas Sadr-Ameli Had We intended that We should take amusement we would certainly have taken it from before Ourselves, if We would do (such a thing) Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Had We purposed to have fun or diversion We would have had recourse to what We have in Our heaven's realm if indeed We meant to do so Mir Aneesuddin And We did not create the sky and earth and that which is between these two, for sport.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...